Posibili mucenici?Italienii au uitat cum e să fii emigrant ispăşitor

Despre imigraţia italienilor în RO de acum 100 de ani

arhivă, cuvintele, maccheronate @ 16 March 2009

… am scris în cel mai recent B-24-FUN, fără însă a extrage o morală comparativă între ce se întîmpla cîndva la noi şi ce se întîmplă azi la ei. Îi las pe cititori să o facă. A buon lettor, poche parole:

Parole, parale, paralele…

Dedicat celor care se grăbesc să pună etichete

Cu ani în urmă, într-o bibliotecă din Italia, am găsit într-un carte destul de rară o listă aproape completă a cuvintelor româneşti împrumutate în italiană de-a lungul vremii. Nu mă interesau termeni de-ai ziariştilor, precum securitate sau conducator, preluate ca atare ca noţiuni ale istoriei comuniste. Mă interesau cuvinte simple, circulate de oameni simpli în viaţa de zi cu zi. Şi am descoperit ceva interesant: cuvântul românesc „parale” (la rândul lui împrumutat din turcă) fusese înregistrat în dialectul bolognez la începutul secolului trecut. Soldi, denaro… – zicea definiţia din carte; şi mergea mai departe cu explicaţia: cuvântul era folosit ca o desemnare cifrată a banilor în argoul interlop. Ştim din contexte româneşti că mânuitorii nu tocmai cinstiţi ai banilor vor să se ascundă de restul lumii, folosind denumiri codificate; în română avem mălai, caşcaval, biştari, lovele, banane… În momentul scrierii acestor rânduri, nişte şmenari inventează probabil la vreun colţ de stradă un nou cuvânt pentru bani, menit să nu fie înţeles de iscoade. Mecanismul era acelaşi şi atunci, acolo. Zicea dicţionarul acela că termenul parale fusese, pe cât se pare, introdus de zidarii italieni întorşi de la lucru din România. Pentru cine nu ştie: la sfîrşitul secolului XIX şi începutul lui XX, în Italia se cam făcea foamea; drept pentru care numeroşi italieni emigrau peste Atlantic; şi ceva mai puţin numeroşi, dar mai calificaţi în construcţii, veneau aici, în Moldovlahia, ca să ridice case pentru ciocoii vechi şi noi. Ei da: multe familii italieneşti s-au redresat atunci cu bani câştigaţi în România. Iar unii dintre aceşti muratori s-au simţit atît de bine aici, încât s-au stabilit de tot. Alţii, mai puţini, mult mai puţini, s-au înhăitat cu tâlharii şi s-au ţinut de rele. Se pare că aceşti foarte puţini italieni vorbitori de română au adus ca amintire din România, printre altele, şi cuvântul parale.

One Response to Despre imigraţia italienilor în RO de acum 100 de ani

  1. Corina Says:

    Ma intreb unde pleaca italienii in urmatorii trei ani. Mai vin la noi?

Leave a Reply