Bucate de porc, identitate de boierBăneasa şi bestiile

Poveştile de ieri – prea crude pentru copiii de azi?

parenting @ 13 December 2007


Pe blogul său, Mihaela Ursa pune din nou spinoasa problemă a cruzimii poveştilor de odinioară în contextul actual; de data asta mai mult ca mămică decît ca teoretician literar. Punctul de pornire: Max und Moritz, una dintre cele mai faimoase poveşti “de cuminţire” ale nemţilor, scrisă şi desenată de Wilhelm Busch acum circa 150 de ani, cunoscută şi ca unul dintre primele comics-uri (BD, fumetti…) din istorie. Mihaela (Micaela) schiţează o teză interesantă, pe care o respect, mai ales ca venind din Ardeal, arie aflată sub influenţă culturală germană:
Este posibil ca educaţia bazată pe pilda pedepsirii copiilor neastîmpăraţi… prin coacere în cuptor să genereze în sînul unei naţiuni, într-un anume context istoric, idei precum coacerea în lagăre a elementelor antisociale (alogene, neariene etc.).
Comment-ul meu apare sub ID-ul soţiei (alina d), din cauza selectării automate a Yahoo-ului.

Related links:
Andersen decolorat

7 Responses to Poveştile de ieri – prea crude pentru copiii de azi?

  1. voicu Says:

    sa ne amintim aici de autohtonii goanga si tarlica. o carte care m-a speriat atat de tare ca nici dupa 30 de ani nu mi-am revenit.
    partea intai (in versuri) relateaza fel de fel de pozne ale celor 2 beavis si butthead interbelici. ultima traznaie starneste mania vecinilor in asa hal incat se lasa cu urmariri dincolo de limitele orasului. cei 2 adorm la umbra unui copac dupa ce reusesc sa-i fenteze pe urmaritori. si asa ajungem la partea a doua, visurile lor- implica iad, draci, scaraoschi, cazane, suliti, smoala, bice, caini rai etc etc. bogat ilustrata. din pacate, editia pe care am avut-o era lipsita de ultimele pagini. banuiesc ca s-au cumintit dupa trezire. eu sigur am facut-o

  2. textier Says:

    wow! habar neavind, am dat un google dupa ganga si tarlica. mi+au rezultat multe aiureli, dar si o evocare pe care o face marele lingvist eugeniu coseriu:
    http://www.contrafort.md/2003/108-109/622.html
    cf. coseriu, g&t e vechea traducere romaneasca a lui m&m, ceea ce nu se potriveste cu varianta ta, voicule. insa! ma bazez mai mult pe memoria ta dect pe autoritatea magistrului…

  3. textier Says:

    (goanga)

  4. voicu Says:

    nestiind eu prea multe despre max si moritz, dar vazand discutiile astea, m-am gandit ca ar fi putut fi nu tradusi, ci adaptati ca goanga si tarlica. probabil ca asta a fost sursa de inspiratie.

  5. Neagrigore Says:

    S-au mutat pe calculatoarele copiilor

  6. Johnetta Says:

    Articles like these put the consemur in the driver seat—very important.

  7. vladimir Says:

    Cartea despre Goanga si Tarlica m-a speriat si pe mine. Pe langa vrajitoare, draci si Scaraotski, imi amintesc de cei doi neastamparati care dupa ce se trezesc din somn dau fuga acasa si devin copii cuminti, ajuta o batrana pe scari samd. Desenele erau atat de sugestive incat ne le-am uitat nici dupa 40 de ani. Mi-ar place daca cineva ar putea sa re-editeze cartea. Va imaginati ce impact avea o asemena carte asupra copiilor, in lipsa desenelor animate.

Leave a Reply